يضم هذا المعجم مجموعة كبيرة من الأمثال والحكم الروسية والعربية المستخدمة في سياق التعبير عن موقف معين من حدث معين في كلتا اللغتين. ونستخدم هنا من الأمثال العربية سواء الأمثال الدارجة حديثاً وتلك التي وردت في معاجم اللغة العربية واستعملها العرب فيما مضى

 

русская пословица

المثل الروسي

арабская пословица

المثل العربي

А воз и ныне там.

تيتي تيتي متل ما رحت متل ما جيتِ

Авось да как-нибудь до добра не доведут.

كلمة لو طارت بالجوّ, كلمة يا ريت عمرا ما كانت تعمّر بيت,

Алмаз алмазом режется, вор вором (плут плутом) губится.

لا يفلّ الحديد إلا الحديد

Баба бредит, да черт ей верит. Баба да бес - один у (в) них вес.

إن النساء حبائلُ الشيطانِ

Бабушка (Бабка) надвое сказала.

ربّك أعلم!, هذا علمه عند ربّي,

Беда (никогда) не приходит одна.  Пришла беда, отворяй ворота. Бездна бездну призывает.

المصائب لا تأتي فُرادى. سال بهمِ السيلُ وجاش بنا البحر.

Беднее всех бед, когда денег  нет

الدراهم مَراهِم, الدراهمُ أرواحٌ تسيل.

Бедность не порок.

غنى النفس أفضل من غنى المال.

Бедность сбивает спесь и с горделивого

الفقر يذلّل كل جبّار

Без копейки рубля не бывает.

أول الغيث قَطْر. أول الشجرة النواة. النوى أول الشجرة, من الحبّة تنشأ الشجرة.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

ومن طلب العلى سهر الليالي. ومن طلب العلى من غير كدٍّ سيدركها إذا شاب الغرابُ

Берегись тихой собаки да тихой воды.

البحر الهادي خاف منو

Береженого бог бережет.

سكر بابك ولا تتهم جارك

Берись дружно, не будет грузно.

لا يعجَز القوم إذا تعاونوا. بالساعدِ يبطشُ الكفُّ, هل ينهض البازي بلا جناح؟

Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. Лучше синица в руках, чем журавль в облаках; Ближняя соломка лучше дальнего сенца.

عصفور باليد ولا عشرة على الشجرة, 

Бог (Господь, Христос) терпел и нам велел.

من صبَرَ ظفَر. الصبر مفتاح الفرَج, عند الصباحِ يحمد القومُ السُرى: لمن يحتمل المشقة رجاء الراحة، وأيضا لما يُنال بالمشقة والتعب, الصبر حيلة من لا حيلةَ له,

Бог любит Троицу.

الرب يحب الثالوث (توليفتي!)

Бог напитал, никто не видал, а кто и видел, тот не обидел.

شبعنا وشبعت كل حرّة,

Бог-то Бог, да и сам будь не плох (не будь плох).

"يا عبدي قوم تا قوم معك"، إسع يا ربَِ لأسعى معك، على العبد التفكير وعلى الله التيسير, من لا يساعد نفسه لا يساعده الناس، إن الله لا يغير بقومٍ ما لم يغيّروا ما بأنفسهم ‏

Богу Богово, а кесарю кесарево.

أعط ما لقيصر لقيصر، وما لله لله

Бодливой корове Бог рог не дает.

الله بيعطي رزقو لأقرف خَلقو

Большой говорун, плохой работун. Где много слов, там мало дел.

قليل الكلام وكثير الأفعال خير من كثير الكلام وقليل الأفعال

Борода с помело, а брюхо голо.

أنفٌ في السماء وإستٌ في الماء: لمن يكبر مقالاً ويصغر فعالاً. ويقال أيضا للمتكبر الصغير الشأن. َقَصّور وفُصّو حامي. كالحادي وليس له بعير. تجشّأ لقمانُ من غير شبعٍ: الرجل يُظهر الغنى وهو فقير والجَلدَ وهو ضعيف.

Брат за брата не ответчик.

كل شاة تناط برجليها، كل عنزة معلقة بكرعوبها، كل من ذنبو عا جنبو: أي لا يؤخذ الرجل بذنب غيره.

Будет день - будет пища.

كل يوم بيجي بتجي رزقتو معو,

В гроб смотрит, а деньги копит.

حتامَ تَكرَع ولا تُنقَع (أي ترتوي ويضرب لمن يكثر من تجميع المال ولا يشبع).

В доме повешенного не говорят о веревке.

تأمُّلُ العيبِ عيب

В здоровом теле - здоровый дух.

العقل السليم في الجسم السليم

В каждой бочке затычка

في كل عرس له قُرص

В лес со своими дровами, в Тулу со своим самоваром

يا هادي التمر إلى هجر، رايح عالعرس وآخذ زوادتو معو

В нужде и кулик соловьем свищет.

الحاجة تَفتُق الحيلة.

Всем угодлив, так никому не пригодлив

صديق كل الناس ليس لأحدٍ صديقاً